Предметы: английский, французский языки; введение в переводоведение; переводческий анализ текста (определение доминант перевода и специфики текстов разных типов: официально-деловой, научный, технический, газетно-публицистический); типология языков. Составила 6 авторских программ (используемых в настоящее время в институте) по предпереводческому анализу текста, современному переводоведению, введению в переводоведение, типологии, истории перевода, компьютерным технологиям в обучении иностранному языку. 1999-2002 Переводчик научно-технических текстов в Институте оптики атмосферы (г. Томск). Тематика: распознавание образов, математические расчёты для программирования съёмки объектов земной поверхности со спутников. Также перевод технической документации к оборудованию (кинокамеры, фотоаппараты, сканеры, принтеры). 2007 г Устный переводчик в компании Агро-3 (Новосибирск), работа с французским представителем фирмы-изготовителя подовых печей. Технический устный синхронный перевод. Тематика: электричество, технология выпечки, устройство пищевого оборудования, деловые отношения. |
p { margin-bottom: 0.21cm; } Технические навыки Опытный пользователь Windows 2003 server и XP‚ Linux OpenSuse (все возможные программы)‚ Internet. Работа с копировальной техникой. Сборка и подготовка к работе офисных компьютеров‚ установка программ. Отличное знание текстовых редакторов. Умение составлять учебные пособия‚ технические и деловые документы‚ обучающие материалы. Знакома с системой контроля версий. Умею объяснять сложные вещи на понятном языке. Знание иностранных языков Английский и французский язык - свободно. Немецкий язык - читаю‚ перевожу со словарем. Русский язык (устный и письменный) отличный уровень грамотности устной и письменной речи. |