|
Опыт работы |
3-5 лет |
строительная компания Sinerji (головной офис в Стамбуле), с апреля 2010 по настоящее время |
Должность: | ассистент по маркетингу - переводчик |
переводы строительной юридической и технической документации, административная поддержка, обработка англоязычной документации, корпоративная полиграфия и интернет-сайт (русский/английский), взаимодействие с дизайнерами |
|
РНЦ "Курчатовский институт", с февраля 2008 по настоящее время |
Должность: | переводчик |
в управлении по связям с общественностью Российского Научного Центра «Курчатовский Институт»; письменные переводы‚ деловая переписка‚ мониторинг иностранной прессы‚ помощь в организации участия института в выставках |
|
фриланс, с января 2003 по настоящее время |
Должность: | преподаватель |
– репетиторство‚ преподавание английского языка разным возрастным группам |
|
строительная компания Sinerji (представительство), с сентября 2008 по апрель 2010 |
Должность: | ассистент руководителя – переводчик |
переводы техничсеской юридической и маркетинговой документации, обработка документации, визовая поддержка |
|
частный предприниматель, с октября 2007 по февраль 2008 |
Должность: | переводчик-ассистент руководителя |
устные и письменные переводы‚ административная поддержка руководителя‚ работа с офисной техникой‚ бизнес-переписка и звонки‚ организация командировок‚ выполнение поручений |
|
фриланс, с января 2007 по февраль 2007 |
Должность: | переводчик |
– перевод контента сайтов: дневники Недели моды в Москве (http://www.fashionweekinmoscow.com/)‚ клуба Б2 (http://www.b2club.ru/) (фриланс). |
|
РФС, с сентября 2006 по октябрь 2006 |
Должность: | переводчик команды |
Брондбю (Дания) на отборочном этапе кубка Европы УЕФА по женскому футболу. (Красноармейск) |
|
Олимпийский комитет, с августа 2006 по сентябрь 2006 |
Должность: | переводчик |
Швейцарской сборной команды на Чемпионате мира ФИФА по женскому футболу (Москва и Санкт-Петербург) |
|
Олимпийский комитет, с марта 2006 по март 2006 |
Должность: | переводчик |
– работа в команде встреч и проводов на Чемпионате мира по легкой атлетике (Москва) |
|
фриланс, с января 2005 по март 2006 |
Должность: | переводчик |
– перевод автомобильных каталогов‚ прайс-листов‚ текстов брошюр на разные темы (религия‚ культура и искусство) |
|
фриланс, с июня 2004 по июнь 2004 |
Должность: | переводчик |
на выставке Экспомебель‚ перевод переговоров‚ сопровождение китайских и малазийских гостей |
|
Профессиональные навыки |
устный и письменный перевод с/на английский и немецкий‚ административная поддержка руководителя‚ работа с офисной техникой‚ деловая переписка |
|
Образование |
Основное — высшее |
МГЛУ (второе высшее), с 2005 по 2007 |
Специальность: | «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» |
дополнительная квалификация |
|
МГЛУ (высшее), с 2001 по 2007 |
Специальность: | «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» |
(английский и немецкий языки) |
|
школа 1276 (среднее), с 1991 по 2001 |
Специальность: | выпускница |
|
|
Иностранные языки |
Турецкий: | средний |
Английский: | свободное владение |
Немецкий: | продвинутый |
|
Дополнительные сведения |
Семейное положение: | замужем |
Дети: | нет |
Возможность командировок: | есть |
О себе: | внимательность‚ исполнительность‚ пунктуальность‚ ответственность‚ коммуникабельность‚ творческий подход‚ изобретательность‚ чувство юмора‚ мобильность‚ быстрая адаптация и гибкость |
|
|
|