|
| Опыт работы |
| более 5 лет |
| фрилэнс, с апреля 1995 по апрель 2009 |
| Должность: | переводчик |
| Выполнял письменные переводы с/на испанский язык по широкому спектру тематик, от технического до художественного (периодические издания, издательство «Контент»), переводил web-сайты (туристические), монтажные листы к мультфильмам, на испанский язык (ЦТВ). |
|
| Фирма "Леди Энн" (Испания), московское представительство, с сентября 1992 по апрель 1995 |
| Должность: | Переводчик письменный (внештатно) |
| Переводил с испанского языка на русский учебную, рекламную литературу и видеоматериалы по профилю деятельности фирмы: профессиональная косметология. Переводил на русский язык журнал «Прически», туристический путеводитель по Испании. |
|
| Издательство Агентства печати Новости, с августа 1981 по май 1991 |
| Должность: | контрольный редактор |
| Выполнял корректуру, считку, вычитку и контрольное редактирование изданий на испанском языке, переводил издания с/на испанский язык. |
|
| Редакция журнала «Куба» (Издательство «Прогресс»), с января 1985 по декабрь 1989 |
| Должность: | письменный переводчик (внештатно) |
| Переводил с испанского языка на русский публикуемые в журнале материалы. |
|
| ВНИИПИНЕФТЬ, Миннефтехим, с августа 1989 по сентябрь 1989 |
| Должность: | переводчика группы технических специалистов |
| Находился в командировке в Республике Куба по линии Министерства нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности в качестве переводчика группы технических специалистов (стадия ТЭО). Переводил с русского языка на испанский договорную, техническую и прочую документацию, а также переговоры, в т.ч. на высшем уровне (министр химической и смежных отраслей промышленности Республики Куба). |
|
| Профессиональные навыки |
| опыт перевода‚ от литературного до узкоспециального технического‚ освоения абсолютно новых‚ несмежных областей‚ быстрое "вхождение в тему"‚ аккуратность‚ внимание к деталям‚ требовательность к качеству выполняемой работы‚ усидчивость опыт перевода сайтов (с английского на испанский)‚ монтажных листов (ТВ)‚ договорной и технической документации (ТЭО)‚ фильмов‚ специальных изданий (учебник по косметологии) считка‚ вычитка‚ редактирование готовых переводов верстка |
|