|
| Опыт работы |
| до 2 лет |
| Книжное издательство "Дело и Сервис", с марта 2010 по настоящее время |
| Должность: | Переводчик-редактор книг по бизнес-тематике |
| Перевод и литературное редактирование оригиньной англоязычной литературы по бизнесу, менеджменту, финансам. Имеются изданные книги. |
|
| универс лингво, с января 2009 по настоящее время |
| Должность: | внештатный переводчик |
| Перевод технической документации. |
|
| переводческое агенство ником-проект, с мая 2009 по февраль 2010 |
| Должность: | редактор |
| обеспечение качества переводов по нефтегазовой и юридической тематике,проверка терминологии, стиля |
|
| Компания Timmerman Yachts, с августа 2006 по февраль 2009 |
| Должность: | старший переводчик |
| перевод технической и юридической документации, договоров, допсоглашений, редактирование, координация работы внештатных переводчиков, устный последовательный перевод |
|
| DALMEX, с января 2005 по май 2006 |
| Должность: | менеджер технической поддержки |
| перевод документации к строительной технике,организация обучающих семинаров с иностранными партнерами, устный перевод |
|
| Московская финансово-юридическая академия, с сентября 2001 по июнь 2004 |
| Должность: | преподаватель кафедры иностранных языков |
| преподавание английского языка в группах |
|
| Профессиональные навыки |
| профессиональные навыки перевода в технической и юридической области |
|