Дополнительные сведения: | | Опыт работы | | до 2 лет | | Алпек, с февраля 2008 по апрель 2010 | | Должность: | переводчик | | перевод инструкций сельскохозяйственных машин ( китайский и английский),ведение переговоров с компаньонами | | | Профессиональные навыки | | Перевод(технический) с английского‚ китайского на русский‚ устный‚ писменный перевод указанных языков‚ умение вести переговоры‚ входить в доверие собеседника‚ умение вести деловую переписку ( особенно на английском). Имеются права на вождение категории В | | | Образование | | Основное — неполное высшее | | АлтГУ (неполное высшее), с 2006 по наст. время | | Специальность: | специалист по Китаю | | Углубленное изучение китайского и английского языков, истории, культуры, экономики Китая, менталитета китайцев, техники ведения переговоров с ними. | | | столичный Педагогический Университет (, Capital Normal University),Пекин (неполное высшее), с 2008 по 2009 | | Специальность: | китайский язык | | Указанный университет является известным высшим учебным заведением в Китае. Недавно был открыт отдел для иностранцев, куда едут студенты со всего мира( особенно с Европы, США). Я там обучался два семестра (почти год), это позволило овладеть китайским языком, а также усовершенствовать английский, в силу того, что проживал с иностранцем в общежитии. | | | Иностранные языки | | Китайский: | продвинутый | | Английский: | свободное владение | | | Дополнительные сведения | | Семейное положение: | холост | | Дети: | нет | | Возможность командировок: | есть | | О себе: | Общительный‚ ответственный‚ спокойный‚ трудолюбивый. Увлекаюсь спортом (футбол‚ хоккей)‚ музыкой‚ играю на гитаре‚ люблю путешествовать. | | | |
|