Работа!
 





English version
Лист 1 из 1

 2011-04-16 22:36:04 
[удалить]

Переводчик (немецкий)

редактировать
Город: Москва
Раздел: Секретариат, делопроизводство, АХО
Заработная плата: от руб
Пол: не имеет значения
Название предприятия: 
Образование:  Возраст: 
Дополнительные сведения: '
Опыт работы
более 5 лет
STRABAG, с октября 2007 по январь 2010
Должность: переводчик

Переводчик фирмы «STRABAG» в проекте „Производственно-складской и торговый комплекс с объектами придорожного сервиса «Либхерр»
Адрес: МО, Одинцовский район, 39-км Минского шоссе
Круг моих должностных обязанностей на строительной площадке:
Устный перевод во время совещаний с Заказчиком, во время совещаний с субподрядчиками, во время переговоров в рамках проведения тендеров, сопровождение иностранных специалистов при обходе стройплощадки.
Выполнение письменных переводов:
протоколов совещаний с Заказчиком, с субподрядчиками, тендерной документации, смет, коммерческих предложений, деловой переписки, инструкций на материалы и оборудование, протоколов приёмки-сдачи, сертификатов, графиков производства работ, чер

«ZÜBLIN»& «STRABAG», с апреля 2006 по октябрь 2007
Должность: переводчик

Переводчик фирмы «ZÜBLIN»& «STRABAG» в проекте „Строительство фабрики декоративной печати (Schattdekor)“ (г. Чехов, Московская область)

Частный предприниматель (переводчик), с января 2001 по март 2006
Должность: Внештатный переводчик (Свидетельство о государственной регистрации частного предпринимателя)

Внештатный переводчик (Свидетельство о государственной регистрации частного предпринимателя)
(Языки: немецкий, английский, русский, украинский)

- Осуществление устных и письменных переводов в рамках программы «Трансформ» Федерального правительства Германии (Банковское товарищество Берлин & Национальный банк Украины), заказчиком выступили Федеральный институт профессионального образования (BIBB), Федеральное министерство образования и науки (BMBF)
- Письменный и устный перевод для ООО "Мессепроект» (выставочное оборудование) (Лейпциг) и «Мессепроект Украина», личный переводчик немецкого руководителя производством (лесопильный цех & столярный цех) (2004/2005)
- Письменный и устный перевод для ООО «Ростекс» (Черкассы) & „Lebek“ (Бад-Мариенберг) (швейная промышленность) с 1992;
- Письменный и устный перевод для проектного бюро «ДНЕПРОИНВЕСТПРОЕКТ» Министерства промышленности Украины (инвестиционные проекты, маркетинговые исследования, инжиниринг, строительство и т.д.) с 1995;
- Перевод книги Карла-Отто Апеля «Трансформация философии» с немецкого языка на украинский, (по заказу издательства научной литературы «ТАНДЕМ» (Киев) (2005);
- Участие в подготовке и проведении Международной научной конференции «Проблемы и тенденции развития банковской системы», состоявшейся в Черкасском банковском институте Национального Банка Украины (2004);
- Участие в подготовке и проведении Международного форума Торгово-Промышленной палаты Украины, посвящённом проблемам глобализации (Черкассы, 4.06.2005 – 10.06.2005)
- Гид-переводчик бюро путешествий „Intourist“ в г. Черкассы (обслуживание круизов «Одесса-Киев», «Киев-Одесса» (с 1989 г.); Гид-переводчик бюро путешествий «Турист» & «Червона рута» (Киев) (2002-2004).

Черкасский институт управления, с августа 1993 по сентябрь 2001
Должность: старший преподаватель

Старший преподаватель кафедры романо-германской филологии Черкасского института управления, преподавала практический курс немецкого языка, курс практического перевода на факультете иностранных языков (II – V курс), лекции и семинары по лингвостранове-дению, сравнительной грамматике немецкого и английского языков.

Профессиональные навыки

Уверенный пользователь компьютером (Windows‚ Excel‚ Powerpoint‚ ARRIBA‚ Internet)‚ а также офисной техникой‚ знание делопроизводства‚ норм ISO и QM в документообороте. Мой профессиональный опыт и круг интересов включают такие сферы как техника‚ строительство‚ новейшие технологии‚ банковское дело‚ язык делового общения и многое другое. Устойчива к стрессам‚ ответственно отношусь к порученному делу‚ работаю творчески‚ имею организаторские способности. С удовольствием работаю в команде‚ доброжелательна в общении.

Образование
Основное — высшее
Московский Государственный педагогический институт им. Ленина (высшее), с 1982 по 1987
Специальность: Учитель немецкого и английского языка

Иностранные языки
Английский: продвинутый
Немецкий: свободное владение
Дополнительные сведения
Семейное положение: не замужем
Дети: нет
Возможность командировок: есть
О себе: Мой профессиональный опыт и круг интересов включают такие сферы как техника‚ строительство‚ новейшие технологии‚ банковское дело‚ язык делового общения и многое другое. Устойчива к стрессам‚ ответственно отношусь к порученному делу‚ работаю творчески‚ имею организаторские способности. С удовольствием работаю в команде‚ доброжелательна в общении. 
Я хотела бы найти работодателя‚ который предложил бы мне участие в интересном и солидном проекте‚ с возможностью карьерного роста и соответствующей заработной платой.
'
Опубликовано 2011-04-16 22:36:04
Похожие резюме
Переводчик (немецкий), секретарь-переводчик, ассис СочиПереводчик (немецкий) Москвапереводчик (немецкий) МоскваПереводчик (немецкий) МоскваПереводчик (немецкий) Москвапереводчик с/на немецкий, английский Москвапереводчик (английский, немецкий) МоскваПереводчик (английский, немецкий) МоскваПереводчик (английский и немецкий) Москвапереводчик (английский, немецкий) Москва
Copyright © RIN 1999-
* Обратная связь