|
Опыт работы |
более 5 лет |
Российское представительство американской некоммерческой корпорации "Международный центр Хэппи Фэмилиз, Инк.", с сентября 2008 по настоящее время |
Должность: | переводчик |
выполняю письменные переводы, устные переводы (последовательный и синхронный перевод), сопровождение иностранных граждан |
|
Негосударственное образовательное учреждение "Биг Бен", г. Москва, с октября 2009 по сентябрь 2010 |
Должность: | преподаватель |
занятия и тренинги по английскому языку, в том числе бизнес-английскому языку в корпоративном отделе |
|
Тамбовский филиал Московского университета культуры и искусств, с сентября 2009 по октябрь 2009 |
Должность: | доцент |
веду занятия по английскому языку, преподаю курс деловой корреспонденции, веду научную, учебно-методическую деятельность |
|
Тамбовский филиал Московского университета МВД, с сентября 2005 по август 2009 |
Должность: | преподаватель (по совместительству) |
вела занятия по английскому языку у студентов специальности "юриспруденция" |
|
Общероссийская общественная организация "Российская ассоциация лингвистов-когнитологов", с апреля 2004 по октябрь 2008 |
Должность: | Ученый секретарь, коммерческий директор, секретарь редакции научного журнала |
координация деятельности региональных отделений, ведение документации организации, ведение официальной переписки, взаимодействие с государственными, коммерческими, общественными и научными организациями, организация мероприятий (конференции, семинары, курсы повышения квалификации), осуществление контактов с издательствами, имею опыт редакторской деятельности |
|
Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина, с января 2002 по сентябрь 2008 |
Должность: | ассистент, страший преподаватель, доцент |
вела занятия по английскому языку у студентов специальности международные отношения, преподавала курс деловой и дипломатической корреспонденции, вела научную (свыше 30 научных публикаций), учебно-методическую деятельность, принимала участие в научных конференциях |
|
Некоммерческая организация "Лайф Эдопшн Сервисиз, Инк", с июля 2005 по июнь 2006 |
Должность: | официальный представитель в регионе |
взаимодействие с правительственными учреждениями, ведение документации, представление интересов и сопровождение иностранных граждан, в том числе в качестве переводчика |
|
Профессиональные навыки |
опыт административной и организаторской работы‚ профессиональное знание английского языка (в том числе‚ в качестве преподавателя английского языка в вузе на языковой специальности‚ защищена кандидасткая диссертация по лингвистике)‚ большой опыт (7 лет) переводческой работы‚ как письменные переводы (различной направленности)‚ так и устный перевод (последовательный‚ синхронный‚ в том числе в качестве синхронного переводчика в суде на заседаниях с участием иностранных граждан)‚ имею опыт редакторской работы |
|
Образование |
Основное — высшее |
Международная академия бизнеса (второе высшее), с 2010 по 2010 |
Специальность: | менеджмент организации |
с этого года получаю второе высшее образование |
|
Тамбовский Государственный Университет имени Г. Р. Державина (высшее), с 1993 по 1998 |
Специальность: | лингвистика - английский и французский языки |
диплом с отличием, в 2002 г. защитила кандидатскую диссертацию, кандидат филологических наук |
|
Иностранные языки |
Французский: | свободное владение |
Английский: | свободное владение |
|
Дополнительные сведения |
Семейное положение: | не замужем |
Дети: | нет |
Возможность командировок: | есть |
О себе: | В плане личностных характеристик обладаю настойчивостью‚ трудолюбием‚ умением ставить цель и идти к достижению данной цели‚ терпеливостью‚ умением доходчиво и четко ставить цель другим‚ объяснять и умением слушать (данные качества были приобетены мною‚ в частности‚ благодаря преподавательской деятельности). Имею хорошие аналитические способности‚ оюладаю умением анализировать и систематизировать информацию‚ выявлять тенденции и закономерности‚ делать прогнозы (во многом эти качества развились во мне благодаря активной научной деятельности‚ в т.ч. написанию кандидатской диссертации). Я не боюсь принимать решения и нести за них ответственность. Я не боюсь и люблю браться за трудные задания‚ требующие освоения чего-то нового‚ обретения новых знаний‚ умений и навыков. Я умею устанавливать контакт с людьми‚ умею найти подход к людям с разными характерами‚ социальным и должностным положением. |
|
|
|