Работа!
 





English version
Лист 1 из 1

 2010-12-18 11:58:06 
[удалить]

Письменный и устный перевод с английского на русск

редактировать
Город: Санкт-Петербург
Раздел: Лингвистика
Заработная плата: от руб
Пол: не имеет значения
Название предприятия: 
Образование:  Возраст: 
Дополнительные сведения: 
Опыт работы
более 5 лет
«Конная газета", "Гиппомания", Изд. "Скифия", с мая 2007 по настоящее время
Должность: Фрилансер

Опыт написания книг и статей с 2000г.

Компания “Technolux”, с января 2007 по ноябрь 2007
Должность: Переводчик

Переводчик международных семинаров. Сопровождение документов. Деловые переговоры с зарубежными партнерами. (США, Англия, Германия, ЮАР, Италия). Представительство компании на выставках.

Компания «Скорос», с января 2006 по январь 2006
Должность: Переводчик

Последовательный перевод конференции совместного предприятия. Горнодобывающая техника. (Австралия‚ США‚ Россия) 2006 Санкт Петербург‚ Россия Переводчик Конно-спортивный клуб «Комарово» Синхронный перевод семинаров тренера сборной США по конному спорту с Английского на Русский.

New England (USA), с января 2004 по ноябрь 2004
Должность: Прораб

Совладелец строительной компании Rav International group inc. Профиль компании – сайдинг частных домов. Ведущий посредник между представителем компании “SEARS”‚ и заказчиками. Руководил рабочими группами (“D&R constructing”‚ “EuroPol inc..”) Уполномоченный по заключению договора между сторонами. Ответственный за сдачу объектов. В период с Марта по

Фрилансер, с января 2000 по ноябрь 2004
Должность: New England, USA.

Писатель Книга‚ статьи Написание книги по методике тренировки лошади по выездке до Большого приза. Публикация “Trafalgar square” (Florida‚ USA). (англ.яз) Автор многочисленных статей на Английском языке для международных журналов и Интернет сайтов включая : “The Chronicle of the horse”‚ “Yankee peddlar magazine”‚ “Sidelines magazine”‚ “Grand Prix magazine” (Aachen‚ Germany). Ведущий рубрики “Урок на месяц” на Интернет сайте;: www.equinesite.com

USA, с июня 1993 по ноябрь 2004
Должность: Переводчик

Синхронный перевод мастер-класов Олимпийского чемпиона по конному спорту с Русского на Английский. Всего более 200.

USA, с января 2000 по январь 2004
Должность: Тренер

New England (USA) Учительствовал Обучал Американских спортсменов и любителей искусству верховой езды.

ДЮСШОР, с сентября 1988 по май 1990
Должность: Тренер/ Судья

Ленинград‚ Россия Инструктор по конному спорту Школа высшего спортивного мастерства по конному спорту

Профессиональные навыки

Носитель английского языка. Переговоры. Прямой контакт с зарубежными компаниями. Прожив в США более 13 лет работал на американские фирмы. Участвовал в семинарах‚ написал книгу "SECRETS OF THE LAST OLD MASTER". 
Всесторонний опыт и знание и знание американского менталитета является неоспоримым преимуществом в понимании американской культуры.
Владение английским на высоком уровне. Общий стаж владения языком более 20ти лет. 

Образование
Основное — среднее-специальное
Школа высшего спортивного мастерства (среднее-специальное), с 1979 по 1990
Специальность: Тренер

Тренер\судья по конному спорту 1974 – 1983 Ленинград‚ Россия Учащийся Школа с усиленным изучением английского языка.

Ленинградский Торгово-Экономический техникум. (среднее-специальное), с 1983 по 1985
Специальность: «Товаровед»

Иностранные языки
Английский: свободное владение
Дополнительные сведения
Возможность командировок: есть
О себе: Уважаемые профессионалы здравствуйте.
Хочу обратить Ваше внимание на  мою кандидатуру.
Если Вам нужен человек свободно владеющий коммуникабельными навыками общения на английском языке с физическими лицами представляющими  свои интересы в России‚ то я - то‚ что Вам нужно.
Телефонные переговоры‚ профессиональное интернет общение с представителями фирм‚ сопровождение документов‚ заключение договоров и сделок... Все‚ что касается личного общения.
Прожив в США более 13ти лет и проехав по 35 штатам имею представления об особенностях культуры‚ диалектов и менталитета в разных регионах США. За все время пребывания в США только немногие смогли распознать мои русские корни.(3 человека). Все‚ что угодно‚ англичанин‚ немец‚ норвежец‚ австралиец.. только не русский. По приезду в россию приходилось наблюдать как люди закончившие ФилФак имеют затруднения в прямом общении с носителями языка. Неоднократно замечал как люди с высшим образованием разговаривая с иностранцами по телефону запинаются‚ пересыхает в горле‚ (представьте) дрожит рука держащая трубку. Бьет адреналин. Нет уверенности‚ раскованности.
Многие "Филфаковцы" говорят книжным несуществующим языком‚ что режет ухо.
Являясь носителем языка могу свободно и раскованно общаться с носителями английского на равных‚ сопровождать документы‚ вести переговоры и т.д.
Я могу быть Вам интересен.
Будьте интересны мне.
С уважением‚
Михаил Кизимов. 
 
Опубликовано 2010-12-18 11:58:06
Похожие резюме
Письменный и устный перевод с английского на русск Санкт-ПетербургУстный/письменный переводчик английского/немецкого Санкт-ПетербургПереводчик английского(письменный, устный), японск КраснодарПереводчик ЕкатеринбургПереводчик ОмскПереводчик Курскпереводчик КурскСекретарь переводчик Курскпереводчик устный/письменный, помощник генеральног Санкт-ПетербургСекретарь (английский) Тверь
Copyright © RIN 1999-
* Обратная связь